Home Eurovision Song Contest Hurricane, testo e traduzione del brano di Israele per Eurovision 2024

Hurricane, testo e traduzione del brano di Israele per Eurovision 2024

Il testo completo della canzone Hurricane di Eden Golan. Scopri il significato del brano musicale e la traduzione del testo in gara per Israele all’Eurovision Song Contest 2024

11 Maggio 2024 21:29

Si intitola Hurricane il brano con cui Israele parteciperà all’Eurovision Song Contest 2024, in programma a Malmö dal 7 all’11 maggio. L’EBU – European Broadcasting Union ha accolto le modifiche apportate dalla commissione selezionatrice isrealiana al brano October Rain (qui testo e traduzione) che l’organizzazione di ESC aveva ritenuto troppo politica. Dopo una prima reazione dura della tv pubblica KAN, intenzionata a non modificare nulla, e il rifiuto di un secondo brano – Dance Forever – ritenuto altrettanto politico – è stato l’intervento del presidente dello Stato di Israele Herzog a spingere la tv israeliana a riconvocare gli autori dei due brani per modificarne i testi. La commissione selezionatrice ha dunque optato per la versione rivista di October Rain, presentata all’EBU col titolo Hurricane: questa volta l’EBU ha dato parere positivo, decretando così l’ingresso ufficiale di Israele in gara all’Eurovision 2024.

Israele, dunque, gareggerà nella secondo gruppo della seconda semifinale, in programma giovedì 9 maggio (con diretta su Rai 2 e RaiPlay): con Israele in quella sezione anche Estonia, Georgia, Paesi Bassi, Norvegia, Lettonia, San Marino, Belgio.

Il testo di Hurricane

Il brano è stato rilasciato ufficialmente domenica 10 marzo. Il testo di Hurricane (già October Rain) è stato scritto da Keren Pels, Avi Ohion (testo), la musica da Avi Ohion, Keren Pels, Stav Begar, l’arrangiamento e la produzione musicale sono Stav Begar. Qui il video.

Da notare che il pre-chorus è stato oggetto di numerosi interventi rispetto alla versione originale (Hours and hours and flowers/Life is not a game for cowards/Why does time go crazy?): la contestata parola ‘flowers’, presente in October Rain e usata nel gergo militare per indicare i soldati morti in battaglia, è stata sostituita con “powers”, mentre scompare il “cowards”, che diventa “it’s ours” e il “why” si trasforma in “while”.

Interventi anche sul ritornerllo, che si ammorbidisce e soprattutto passa alla prima persona (Every day I lose my mind/Clinging to this mysterious journey/Dancing up a storm/We have nothing to hide/Take me home/Leave the world behind/And I promise you never again/I’m still wet from the October rain).

Cambia nettamente anche la parte finale in ebraico, originariamente There is no air left to breathe/There is no place, I am not there day by day/They are all good kids, one by one.

Diciamo che il testo si è ammorbidito, anche nell’eventuale ‘sottotesto’ politico.

Lighter of my symphony
Play with me
Look into my eyes and see
People walk away but never say goodbye
Someone stole the moon tonight
Took my light
Everything is black and white
Who’s the fool who told you: ”Boys don’t cry”?[Pre-Chorus]
Hours and hours and powers
Life is no game, but it’s ours
While the time goes wild[Chorus]
Every day, I’m losing my mind
Holding on in this mysterious ride
Dancing in the storm, I’ve got nothing to hide
Take it out and leave the world behind
Baby, promise me you’ll hold me again
I’m still broken from this hurricane
This hurricane

[Verse 2]
Living in a fantasy
Ecstasy
Everything’s meant to be
We shall pass, but love will never die

[Pre-Chorus]
Hours and hours and powers
Life is no game, but it’s ours
While the time goes wild[Chorus]
Every day, I’m losing my mind
Holding on in this mysterious ride
Dancing in the storm, I’ve got nothing to hide
Take it out and leave the world behind
Baby, promise me you’ll hold me again
I’m still broken from this hurricane
This hurricane
This hurricane
(In ebraico)
No big words
Just prayers
Even if it’s hard to see
You always leave me one small light

Hurricane, la traduzione in italiano

Diverse le scelte traduttive, influenzate anche dal particolare contesto del brano. Brulicano i doppi possibili sensi. Proponiamo quella che ci sembra più aderente allo spirito del pezzo.

Tu che dai il via alla mia sinfonia
Suona con me
Guardami negli occhi e vedi
che la gente va via ma non dice mai addio
Qualcuno ha rubato la luna stanotte
ha preso la mia luce
Tutto è bianco e nero
chi è l’idiota che ti ha detto: “I ragazzi non piangono?”
[Pre-Chorus]
Ore e ore e forze
La vita non è un gioco, ma è nostra

mentre i tempi diventano folli

[Chorus]

Ogni giorno perdo la testa
resistendo in questa misteriosa corsa
Ballo nella tempesta, non ho niente da nascondere
tira tutto fuori e lasciati il mondo alle spalle
Tesoro, promettimi che mi abbraccerai ancora

Sono ancora spezzata da questo uragano

questo uragano
[Verse 2]
Vivere in un mondo irreale
in un’estasi*
È destino
Noi potremo anche morire, ma l’amore no

[Pre-Chorus]

Ore e ore e forze
La vita non è un gioco, ma è nostra
mentre i tempi diventano folli

[Chorus]

Ogni giorno perdo la testa
resistendo in questa misteriosa corsa
Ballo nella tempesta, non ho niente da nascondere
tiralo fuori e lasciati il mondo alle spalle
Tesoro, promettimi che mi abbraccerai ancora

Sono ancora spezzata da questo uragano

questo uragano
(In ebraico)
Non ci sono spiegazioni
solo preghiere
Anche se è difficile notarla
Tu mi lasci sempre una piccola luce
*Ecstasy è anche rapimento, inteso ‘dei sensi’.

Il significato della canzone Hurricane

Il brano originale è stato trasformato per raccontare la storia di una giovane donna: questo, almeno, quanto sostenuto da KAN presentando i brani. Di certo il testo è stato ammorbidito e sono stati eliminati i riferimenti più evidenti al massacro compiuto da Hamas al Festival Dance Supernova il 7 ottobre 2023. Il testo, comunque, dà ancora ampio margine per una duplice interpretazione, ancora politica, visto anche il clamore che non aiuta a vedere il brano con occhi molto diversi.
Eurovision Song ContestTesti canzoni